miércoles, 26 de octubre de 2011

Un nuevo giro... A new twist...

Desde bien temprano pocas cosas me han dado tantas satisfacciones como el bricolaje. Obviamente, a medida que yo iba creciendo mis trabajos se hacían más complejos y elaborados, según crecían así mismo mis posibilidades de acceso a las herramientas y las ideas eran más ambiciosas. Pero las satisfacciones se ven completadas cuando consigo realizar objetos de uso específico para otra de mis aficiones: la fotografía y cine. En relación a esto, el torno para metales es un elemento que me proporciona grandes satisfacciones: moldear y trabajar el metal a voluntad para construir las cosas que se me ocurren, que me encargan, pequeñas reparaciones… y así la cosa tomó un nuevo giro, por lo gratificante del trabajo realizado, por el aprovechamiento del mismo debido a los lazos que con esta herramienta se crean entre mi profesión y una de mis aficiones.
From very early few things have given me so much satisfaction as DIY. Obviously, as I was growing up my work became more complex and elaborated, as it grew and my chances of access to the tools and ideas were more ambitious. But the rewards are completed when I get create specific objects use one of my hobbies: photography and cinema. In this connection, the metal lathe is an element that gives me great satisfaction, and work the metal mold at will to build things that occur to me that I handle, small repairs... and so the thing took a new twist rewarding as the work done, by taking advantage of it because the links are created with this tool between my profession and my hobbies.

Así, con paciencia y dedicación, voy consiguiendo resultados que, aunque reconozco no son grandes logros, dan sentido a esa máquina que da satisfacciones proporcionales al grado de suciedad que provoca en mi casa.
So, with patience and dedication, I'm getting results that, although I admit they are not great achievements, give meaning to this machine which rewards commensurate with the degree of dirt resulting in my house.


En esta línea de cosas, los adaptadores para el objetivo Schneider-Kreuznach MC Xenovaron f1.1 11-30 mm de los proyectores Bauer y poderlos usar en proyectores Elmo son una de las piezas de las que más satisfecho estoy, y que incluso aportan rentabilidad al torno. Varios de ellos ya han viajado a diversos países, por la compra de aficionados al cine que han sabido de mis trabajos a través de foros o páginas de venta; así las cosas, uno viajó a Austria, otro a Bélgica, otro más a Alemania, a Japón, dos a Estados Unidos y el último hasta el momento se fue a Francia.
In this line of things, the adapters for Schneider-Kreuznach MC Xenovaron f1.1 11-30 mm lens from Bauer projectors and able to use them on Elmo projectors are one of the pieces that I'm happier, and even provide cost the lathe. Several of them have traveled to various countries for the purchase of moviegoers who have heard of my work through forums or sales web’s; so things, one traveled to Austria, one to Belgium, other more to Germany, Japan, two to USA and other more, the last, so far was to France.

Otro trabajo bien logrado es un adaptador de montura C a bayoneta Leica M. Se puede apreciar en esta secuencia de imágenes. Con él se puede poner el objetivo Leitz Macro-Cinegon f1.8/10 mm en cámaras con montura C, como es la Fujica ZC1000.
Another work well done is a C-mount adapter to Leica M bayonet. It can be seen in this sequence of images. With it is possible to use Leitz Macro-Cinegon f1.8/10 mm lens in C-mount cameras, such as the Fujica ZC1000.

Por encargo de un amigo, investigador como pocos en este mundillo del cine amateur, hice unos rodillos para película de 16 mm que él utilizó en la transformación de una pistadora Bolex-Weberling para película, y también un eje-tambor de pistado que se puede ver en estas imágenes.

On behalf of a friend, very researcher him in this world of amateur movies, I did a few rolls for 16 mm film he used in the transformation of a Bolex-Weberling stripping machine for film, and an axle-drum track that we can see in these images.


Las baterías para cámaras Beaulieu 4008 habitualmente se encuentran agotadas por la corta vida de éstas, y se hace preciso reparar su función de modo que podamos seguir usando estas bonitas cámaras de Super 8. Originalmente las baterías para estas cámaras eran de 250 mA, y su duración y vida útil era relativamente corta. Pero actualmente podemos regenerarlas haciendo que su uso sea más extenso y así dar mayor autonomía al cineasta. Yo he conseguido renovar éstas baterías aumentando su intensidad hasta 1000 mA, con un acabado en aluminio anodizado que combina bien con los colores de la cámara Beaulieu.
The Beaulieu 4008 camera batteries are depleted usually the short life of these, and it becomes necessary to repair the function so that we can continue to use these beautiful Super 8 cameras. Originally batteries for these cameras were 250 mA, and its duration was relatively short life. But now we can regenerate them by making their use more widespread and thus give greater autonomy to the filmmaker. I have managed to renew these batteries increasing intensity up to 1000 mA, with an anodized aluminum finish blends well with the colors of Beaulieu camera.

Usted puede contactar conmigo acerca de estos trabajos o por cualquier otro motivo en atuvera.yo@hotmail.com
You can contact me about these works or some other reason on atuvera.yo@hotmail.com